Logos Multilingual Portal

Select Language



Eduardo Chillida (1924-2002)

Eduardo Chillida Juantegui was a Spanish Basque sculptor.
Chillida's earliest sculptures concentrated on the human form (mostly torsos and busts); his later works tended to be more massive and more abstract, producing many monumental public works. Chillida himself tended to reject the label of "abstract", preferring instead to call himself a "realist sculptor".
At their best his works, although massive and monumental, suggest movement and tension. For example, the largest of his works in the United States, "De Musica" is an 81-ton steel sculpture featuring two pillars with arms that reach out but do not touch. Much of Chillida's work is inspired by his Basque upbringing, and many of his sculptures' titles are in the Basque language Euskera. A large body of his work can be seen in the Basque city, San Sebastián (Donostia).
His steel sculpture "De Música III" was exhibited at the Yorkshire Sculpture Park in the UK, as part of a retrospective of Chillida's work.


a man, any man, is worth more than a flag, any flag
a miña inquedanza non é saber se son grande ou pequeno, senón saber se medro cada día
a miña inquedanza non é saber se sóu grande ou pequeno, senón saber se medro cada día
a minha preocupação não é saber se sou grande ou pequeno, mas sim verificar se cresço a cada dia que passa
bir insan, her hangi bir insan, bir bayraktan, her hangi bir bayraktan daha değerlidir
cein que m\'interesse n\'è pas de savâi se su grand âo bin petioû, mâ de vère se crèsso tsaque dzo
chel che el me da de pensà l\'è mja se so grand o pisegn, ma se crese togg i dé
chel che mi preocupe nol è savê se soi grand o piçul, ma ben verificâ se \'o cres ogni dì
chello ca me mette napprenzione nun è si so\' gruosso o piccerillo, ma puté appurà si cresco tutt\' \'e iuorne
cilvēks – jebkurš cilvēks, ir vērtīgāks par karogu – jebkuru karogu
cino pu me proccupèi en ene na zzero an ime mea oi minciò, posso na toriso an azzènno passon imèra
člověk, kterýkoli člověk, má věčí cenu než prapor, kterýkoli prapor
človek, ktorýkoľvek človek, má vyššiu hodnotu ako zástava, ako akákoľvek zástava
čovjek, bilo koji čovjek, vrijedi više od zastave, bilo koje zastave
cussu chi mi preoccupad no est s\'ischire si so mannu o minore bensì m\'abbizzare si ogni die so creschende
człowiek, jakikolwiek człowiek jest ważniejszy od flagi, jakiejkolwiek flagi
dak li ninkwieta fuqu mhux jekk jien inix kbir jew le, imma jekk jien hux qed nisviluppa f’persuna kull gurnata li tghaddi
een mens, eender welke mens, is meer waard dan een vlag, eender welke vlag
een mens, wie dan ook, is meer waard dan een vlag, welke dan ook
egy ember, bármelyik ember, többet ér egy zászlónál, bármelyik zászlónál
ein Mensch, ein beliebiger Mensch, ist mehr wert als eine Fahne, eine beliebige Fahne
el mio esmolimientu nun ye saber si só grande o pequeñu, sinón comprebar si miedro cada día
en man, vem som helst, är mer värd än vilken flagga som helst
en mand, enhver som helst mand, er meget mere værd end et flag, et hvilket som helst flag
én nem azt akarom tudni, hogy nagy vagy kicsi vagyok-e, hanem inkább azt, hogy minden egyes nappal több leszek-e
en ole huolissani siitä olenko iso vain pieni vaan siitä että kehitynkö joka päivä
en om, giù a caso, el val de piò de \'na bandera, giona a caso
endişem büyük olup olmamam değil her geçen gün insan olarak gelişip gelişmediğim
et menneske, et hvilket som helst menneske, er mere verdt enn et flagg, et hvilket som helst flagg
fikara min ne ewe bizanibim gelo ez însênek mezinim an na, belkû ewe ku ez mîna shex bi her rojek ku derbaz dibe çend pêsh dikevim
gizaki batek, edozein gizakik, bandera batek baino, edozein banderak baino gehiago balio du
grija mea nu este să ştiu dacă sunt mare sau mic, ci să verific dacă cresc în fiecare zi
homo, homo quivis, pluris quam vexillum, quodvis vexillum, est
homo, iu ajn homo valoras pli ol flago, iu ajn flago
ihminen, kuka tahansa ihminen, on arvokkaampi kuin lippu, mikä tahansa lippu
inimene, iga inimene on rohkem väärt kui lipp, mis iganes lipp
însanêk, her însanêk bê, le allayek be nirixtire, her allayek bê - Eduard Chillida
jag bryr mig inte om att veta om jag är stor eller liten utan om jag växer
la meua preocupacio no es saber si soc gran o chicotet, sino comprovar el meu creiximent cada dia
la meva preocupació no és saber si soc gran o petita, sinó comprovar si creixo cada dia
la mî preocupaziån la n é brîSa ed savair s’a sån grand o cinén, mo d andèr a vàdder s’a crass tótt i dé
La mia preocupación nun ye sabere si sou grande ou pequeñu, sinón si medru ca día
ma s-brusàgna un\'è savè s\'à sòn grénd o znìn, piò tòst fè còunt s\'a crèss d\' dé te dè
mae dyn, unhryw ddyn, yn werth mwy na baner, unrhyw faner
man nerūpi žinoti, ar aš esu didis ar ne, tačiu rūpi ar mano asmenybė patobulėjo dienai baigiantis
man rūp nevis zināt to, vai es esmu lielisks vai nē, bet gan vairāk tas, vai es ar katru aizejošo dienu pilnveidojos kā personība
manneskja, hvaða manneskja sem er, er meira virði en fáni, hvaða fáni sem er
mé sagrin a Lé pa ëd savèj s\'i son grand o cit, ma ëd savèj s\'i chërs vira di
meine Sorge ist nicht, ob ich klein oder groß bin, sondern ob ich jeden Tag einen Fortschritt mache
mi preocupación no es saber si soy grande o pequeño, sino comprobar si crezco cada día (Eduardo Chillida)
mi preokupashon no ta sa si mi ta grandi òf chikitu, sino komprobá si mi ta krese kada dia
mi preokupasion no es saver si so grande o chiko, ama observar si vo engrandesiendo kada diya i diya
mia prizorgo ne estas ekscii se mi estas granda aŭ malgranda, sed ekscii se mi kreskas ĉiutage
min bekymring er ikke at vide om jeg er stor eller lille, men at vide om jeg vokser hver dag
minha preocupação não é saber se sou grande ou pequeno, mas comprovar se creço cada dia
mojou obavou nie je, či som veľký alebo malý, ale či rastiam každým dňom
mon souci n’est pas de savoir si je suis grand ou petit, mais de vérifier que je grandis chaque jour
monj maaljstuimazae af saenj kolga inaejan eli af, intaj saenj kolga ingaeldan mon shinj jotazj eli af
my concern is not to know whether I am great or not, rather whether I am developing as a person with every day that passes
nan àntrepo, pàsson àntrepo, ichrìzzi plèo \'zze mia bandiera, pàsson bandiera
ne brinem o tome jesam li velik ili ne; više me zanima razvijam li se kao osoba, sa svakim proteklim danom
nezajímá mne, zda jsem velký nebo malý, ale zda každým dnem o něco povyrostu
nid gwybod p\'un ai mawr ynteu bach wyf i yw fy mhryder, ond gwybod a wyf yn cynyddu gyda phob dydd a â heibio
nie martwi mnie czy jestem mały czy też duży, lecz móc sprawdzić czy każdego dnia rosnę
nire kezka ez da handia ala txikia naizen jakitea, egunero hazten ote naizen egiaztatzea baizik
një njeri, çdo njeri, vlen më shumë se një flamur, çdo flamur
nuk shqetësohem nëse jam i madh apo i vogël, por dua të dij nëse rritem çdo ditë
nun me preoccupa de sape´ si so´ grande o piccolo, ma pote´ controlla´ si cresco giorno pe´ giorno
n\'eo ket gouzout ha bras on, pe bihan, a\'m chal, met kentoc\'h gouzout ha war greskiñ ez an gant pep deiz a ya hebiou
n\'ominu, quarsiasi ominu, vala cchiù e \'na bandera, quarsiasi bandera
n\'ommo, chiunch\'isso sia, vale cchiù \'e na bannera, quale ch\'essa sia
n\'omo, quarsiasi omo, vale più de \'na bandiera, quarsiasi bandiera
n\'omo, quałunque omo, el val pi de na bandiera, quałunque bandiera
n\'ùaminu, quali ch\'è l\'ùaminu, vala \'cchiù i na bandera, quali ch\'è ra bandera
n´cristianu, qual´è gghiè, vali cchiossài ri na bannera, qual´è gghiè
o mío trestuque no ye saper si soi gran u chiquet, sino comprebar si crexco cada diya
o mæ lagno o no l\'é de savei se son grande ò piccin, ma poei ammiâ se crescio tutti i giorni
of ich graut bèn of kleen, dat kan mich nie sjille, al wo ich zoo wille ès haajn baeter wiëne as gistere
of ik groot ben of klein is niet mijn zorg, wel of ik mij elke dag verder ontwikkel als persoon
of ik groots ben of niet is niet mijn zorg, wel of ik mij elke dag verder ontwikkel als persoon
on hommo, poû importe lo quin, vau mî qu\'on drapî, poû importe lo quin
on ome, kî ki fuche, vaut mia k\' on drapia, l\' kél fuchisse-t-i
peshêwî min ewe nîye bizanim gewrem yan na, bellkû eweye gelo wek kesêk be her rojêk ke têdeperrê pêshdekewim yan na
peteĩ yvypóra, oimeraẽva yvypóra, hekorepyve peteĩ poyvigui, oimeraẽva poyvi
quàl c\'am dà pinsèr an n\'è mènga savèr s\'a sùn grànd o cìin, mò cuntrulèr s\'a cràss tòtt i dè
quel ch’am preoccupa ‘n l’è mia svare sa son grand o picolin, ma controlar sa cresi tuti i dì
Quell che\'l me inquietta l\'è nò savè se sont grand o pinin, ma se cressi ògni dì.
quello che mi preoccupa non è sapere se sono grande o piccolo, bensì verificare se cresco ogni giorno
quod me sollecitudine afficit scire non est utrum sim magnus an parvus, sed inspicere num cotidie crescam
s\'iz nit mayn dayge visn tsi kh\'bin gevaldik tsi pitshenyunthik, nor ,tsu dergain ts ikh vaks keseyder yom-yom
ta ñi afzuameluwün fey ñi kimüngen ñi alün kam ñi püchin, wej ñi kimal ñi xemün ta fijke antü (Eduardo Chillida)
um homem, qualquer homem, vale mais do que uma bandeira, qualquer bandeira
um homem, qualquer homem, vale mais do que uma bandeira, qualquer bandeira
un cristiân, bàsta ch\'sîa, al còunta de piò \'d \'na bandêra, basta ch\'sîa
un den, n\'eus forzh pe zen, a dalvez muioc\'h eget ur banniel, n\'eus forzh pe vanniel
un hòmber, kualke hòmber, ta bal mas ku un bandera, kualke bandera
un hombre, cualquier hombre, vale más que una bandera, cualquier bandera - Eduardo Chillida
un home, calquera home, val máis ca unha banderira, calquera bandeira
un home, cualisquier home, val más qu\'una bandeira, cualisquier bandeira
un home, qualsevol home, val més que una bandera, qualsevol bandera
un homme, n\'importe quel homme, vaut plus qu\'un drapeau, n\'importe quel drapeau
un om, oricare om, valorează mai mult decât un steag, oricare steag
un ombre, kualkier ombre, vale mas ke una bandiera, kualkiera bandiera
un ome, cualsiquier ome, bale más que una bandiera, cualsiquier bandiera
un òmen, un òmen bâsta ch\'séppa, al vèl pió d una bandîra, una bandîra bâsta ch\'séppa
un òmmo, quæ se segge òmmo, o vâ ciù de \'na bandëa, quæ se segge bandëa
un omo - qualunque omo, val più de una bandiera - qualunque bandiera
un omo, quaunque omo, el vae de pi de na bandiera, qualsiasi bandiera
un omp , cualchisei omp, al vâl plui di une bandiere, cualchisei bandiere
un omu, qualunqui omu, vale cchiù r’una bannèra, qualunqui bannèra
un uomo, qualsiasi uomo, vale più di una bandiera, qualsiasi bandiera
unu omine, qualsiasi omine, balidi piusu de una bandiera, qualsiasi bandiera
wat vir my belangrik is, is nie om te weet of ek groot of klein is nie, maar eerder of ek elke dag ontwikkel
Zilamek, her zilamek, li alek buhatire, her alek be - Eduardo Chillida
\'cchiru ca mi preoccupa nun è sapì si su granni o picculu,ma verificà si crescu ogni iuornu
\'n uomu,qualsiasi uomu,vali \'cchiù di bandiera,qualsiasi bandiera
´n ´omo, ´n´omo quarsiasi, vale più de ´na bandiera, quarsiasi bandiera
ένας άνθρωπος, οποιοσδήποτε άνθρωπος, αξίζει περισσότερο από μια σημαία, οποιαδήποτε σημαία
η ανησυχία μου δεν είναι να ξέρω αν είμαι σπουδαίος ή όχι, αλλά το εάν αναπτύσσομαι σαν άτομο κάθε μέρα που περνάει
безпокоя се не дали съм велик или не, а дали се развивам като личност съссеки изминал ден
меня заботит не то, велик ли я или нет, а скорее то, эволюционирую ли я, как личность, с каждым прошедшим днём
нисам обузет тиме да знам да ли сам велики или не, него да ли се сваким даном који пролази развијам као личност
человек, любой человек, стоит больше, чем флаг, любой флаг
човек, било који човек, вреди више од заставе, било које заставе
אדם, כל אדם, שווה יותר מדגל, כל דגל
الرجل، أي رجل، يستحق أكثر من علم، وأقول أي علم
انسان , هر انسانی بیشتر از پرچم ارزش دارد , هر پرچمی
لا يقلقني أن أعرف إذا كنت كبيرا أو صغيرا، ولكن التحقق من أنني أنمو كل يوم
نگرانی من این نیست که بدانم که من خوب هستم یا نه , بلکه بدانم که من به صورت یک انسان هر روز که می گذرد توسعه پیدا می کنم
मैं महान हूं या नहीं, इस चीज़ की चिंता मुझे नहीं है। एक व्यक्ति के रूप में मैं हर रोज़ प्रगति कर रहा हूं या नहीं, मुझे इस बात की फ़िक्र है
‘n om, qualsiasi om , al val pusè ‘d na bandiera, qualsiasi bandiera
’n man, enige man, is meer werd as ’n vlag, enige vlag
一个人,任何一个人,比一面旗帜,任何一面旗帜,都更有价值
一個人,任何一個人,比一面旗,任何一面旗,都來得有價值
我所担心的并不是要知道自己是个伟人还是小人,而是要知道自己是否每天都在成长
我所擔心的並不是要知道自己是個偉人還是小人,而是要知道自己是否每天都在成長
私が気にするのは、自分が偉大であるか否かではなく、自分が日々人として成長しているか否かである。
한 사람, 어떠한 사람도 한 국기, 어떠한 국기 보다도 값지다